이재선의 미국문화 & 생활영어
- .
- Oct 15, 2020
- 2 min read
이런 경우에는?
미국으로 이민 온 지 1년이 지났지만 영어가 부족해 ESL 클래스를 듣고 있습니다. 대화를 할 때 영어 표현이 생각나지 않아 잘 설명할 수 없을 때 “영어로 제 생각을 잘 표현할 수가 없군요.”라는 말은 어떻게 해야 하나요?
영어로 이렇게 !
“영어로 제 생각을 잘 표현할 수가 없군요.”라는 말은“I can't express myself very well in English.”라고 할 수 있겠지요. 이 외에도 ‘자기의 말이나 생각을 남에게 이해시키다’라는 뜻의 make oneself understood라는 표현을 사용하여 “I can’t make myself understood very well in English.”라고 할 수 있겠습니다. 이와 유사한 의미를 갖는 표현으로 “I don’t know how to say it in English.” 또는
“I can't get my ideas through in English.” 등을 함께 쓸 수 있지요.
이민자들이 미국에 정착하면서 겪게 되는 여러 고충들 중 제일 힘든 것은 영어에 대한 어려움일 것입니다. 상황에 맞는 표현을 하지 못해 난감할 때 마다 영어를 한국말처럼 속시원히 할 수 있기를 바라는 마음을 가져보지 않은 사람이 없을 텐데요. 최근 한국 일간지에 실린 기사를 보면 아시안 이민 가정 중 한인 가정의50% 이상이 영어로 의사 소통하는데 어려움을 겪고 있으며 이는 전체 아시안 가정의 평균수치보다 높은 것이어서 한인 교민들의 영어능력부족에 대한 심각성을 지적한 바 있기도 합니다.
이렇게 언어에 대한 시급함을 일찍이 깨달은 젊은 주부들은 예전과 달리 커뮤니티 컬리지의 ESL 프로그램이나 근처 라이브러리의 무료 영어 수업에 등록하는 것 이외에 언어가 부족하더라도 커뮤니티 사회활동에 적극 참여하는 등 많은 노력을 기울이고 있는 것을 볼 수 있습니다.
Dialogue
A: This class is difficult for me.
(이 수업은 나한테 어려워요.)
B: What makes you say that?
(왜 그런 말을 하세요?)
A: During the class, I can't express myself very well in English.
(수업 중에 영어로 제 생각을 잘 표현할 수가 없어요.)
B: Don’t worry. Everyone has that problem.
(걱정마세요. 다 들 그런 어려움이 있어요.)
Extra Expressions
What do you call this in English?
(이걸 영어로 뭐라고 합니까?)
Can you explain it briefly?
(그것을 간단히 설명해 주시겠어요?)
Please correct my English.
(제 영어를 수정해 주세요.)
What is the difference between this and that?
(이것과 저것의 차이점은 무엇입니까?)
Could you explain what you said with some examples?
(지금 한 말을 예를 들어 설명해 주시겠어요?)
Will you say that once again please? (다시 한번 말씀해 주시겠어요?)
How do you pronounce this word? (이 단어를 어떻게 발음합니까?)
How do you spell it? (그것의 철자는 어떻게 됩니까?)
Say that again please./I beg your pardon?/Excuse me?
(다시 한 번 말해주세요.)
Can you tell me where it is, please? (어디 있는 것을 말씀하시는 거죠?)
What do you mean by that?
(그게 무슨 뜻입니까?)
I don't get it very well.
(그것에 대해 잘 모르겠어요.)
Comments